-
1 хаары
норйца (глубокая язва на загривке лошади). -
2 оймоо
1) брести, бродить по снегу; дириҥ хаары оймоо= брести по глубокому снегу; 2) макать что-л. (в сметану, сливки или растопленный жир); килиэби сүөгэйгэ оймоо= обмакивать хлеб в сметану. -
3 өрөһөлөө
складывать что-л. в высокую конусообразную кучу, груду; беспорядочно класть предмет на предмет; хаары өрөһөлөө= собрать снег в кучу; кирпииччэни ерөһөлөө= свалить кирпич грудой. -
4 сомоҕолоо
1) образовать что-л. цельное, целостное; хаары сомоҕолоо= скатать снежный ком; 2) перен. сплачивать, сосредоточивать; күуһү сомоҕолоо= сплотить силы; өйү-санааны сомоҕолоо= сосредоточить мысли. -
5 тыал
ветер || ветреный; ардах-хаар тыала ветер к непогоде; көмнөҕү түһэрэр тыал ветер, сдувающий снег с деревьев (в начале февраля); күнү көтөҕөр тыал ветер, поднимающий солнце (в начале апреля); күүстээх тыал сильный ветер; мас сыырар тыал ветер, приостанавливающий рост деревьев (в конце июня); мууһу сахсатар тыал ветер, при котором рыхлеет лёд (в начале мая); от сыырар тыал ветер, останавливающий рост травы (в конце июля); оту-маһы орохсутар тыал ветер, иссушающий растительность (в конце августа); силлиэ тыал метель; сири куурдар тыал ветер, сушащий землю (в середине мая); суол томтотор тыал ветер, наметающий сугробы на дорогах (в конце марта); сыыр хастыыр тыал ветер, сдувающий снег с возвышенностей; хаар хараардар тыал ветер, сгоняющий снег (в конце апреля); хаары сахсатар тыал ветер, при котором рыхлеет снег (в середине апреля); холлоҕос көтүтэр тыал уст. ветер, уносящий берестяные сосуды из-под зимних запасов (это значит, что зимние припасы кончились); тыала суохха мас хамсаабат погов. без ветра деревья не колышатся (соотв. нет дыма без огня) \# тыал тыаһын курдук иһит= пропустить мимо ушей (букв. слушать, как шум ветра); тыал хоту сырыт= не иметь собственного мнения (букв. идти туда, куда ветер дует). -
6 тэбээ
1) отряхивать; вытряхивать; хаары соҥҥуттан тэбээ= отряхнуть снег с пальто; сиэптэргин тэбээ= вытряхнуть всё из своих карманов; 2) перен. разг. выложить (напр. все новости). -
7 хаһый
1) рыть, копать отбрасывая (напр. землю); хаары хаһый= разгребать снег; 2) отбрасывать, откидывать, отшвыривать; туора хаһый= отшвырнуть что-л. в сторону. -
8 ытыс
1) ладонь; оҕо ытыһа детская ладонь; үтүлүк ытыһа ладонь рукавицы; ытыс таһа тыльная сторона руки; ытыс хаптаҕайа поверхность ладони; ытыс кырыыта ребро ладони; чэрдээх ытыс а) мозолистая рука; б) перен. человек физического труда; 2) лапа; эһэ ытыһа лапа медведя; 3) перен. горсть; ытыс бурдук горсть муки; биир ытыс отон горсть ягод; биир ытыс одна горсть чего-л. (мера сыпучих тел) \# салыҥнаах ытыс счастливая рука (букв. ладонь); түүлээх ытыскар түһэр= принять с распростёртыми объятиями (букв. опустить на мягкие ладони); ытыскар силлээ разг. поднатужиться, собрать все (свой) силы (для совершения чего-л.); ытыс- кын сотун= остаться ни с чём (букв. вытереть свою ладонь); ытыскын тоһуй= просить подаяние (букв. подставить свою ладонь); ытыс таһынар ыас хараҥа непроглядная тьма; ытыс таһыныыта аплодисменты; ытыс тэһэҕэс расточительный, мот; ытыһа кыһыйар у него руки чешутся (т. е. хочется подраться или заняться чём-л.; также является приметой к получению чего-л.); ытыс үрдүгэр түһэр= носить на руках (букв. принимать в объятия); ытыс саҕа мало, капельку, чуть-чуть (букв. с ладонь); ытыһын далыгар в его силах, в его возможностях (сделать что-л.).————————I брать что-л. горстью; иккитэ ытыс= дважды зачерпнуть горстью (обычно что-л. сыпучее) \# хаары (күлү) ытыс= остаться ни с чём.II совм.-взаимн. от ыт= перестреливаться. -
9 эс
межд. выражает несогласие, отрицание нет; эс, барбаппын нет, не пойду; эс, оннук буолбатах нет, это не так.————————1) выбрасывать, выкидывать; отбрасывать, откидывать; күрдьэҕинэн эс= выкидывать что-л. лопатой; хаары эс= отбрасывать снег; 2) перен. упразднять, ликвидировать, уничтожать; батталы эс= сбросить гнёт; 3) снимать, убирать (охотничьи и рыболовные снасти); илими эс= снимать сети; 4) разряжать; взрывать; сааны эс= разрядить ружьё; динамиты эс= взорвать динамит. эсер ист. эсер.